IF I NAME HOW I FEEL 


Motion, Web / 2024
We feel differently when using different languages. Language is not just a tool for communication, but a symbolic system, a medium, a shared conceptualization, which reflects the cultures’ particular ways of organizing the world. Emotions are also shaped through language, as they are sensory perceptions deeply connected to culture, often resulting in the existence or nonexistence of certain concepts.

"If I Name How I Feel" is a web-based interactive narrative project designed to explore Korean emotion terms that do not have direct correspondence to English. By visually and narratively exploring these unique Korean emotion terms, this project aims to highlight the cultural nuances and differences in how emotions are understood and expressed across societies. 


PRESENTED IN PARSONS
DESIGN & TECHNOLOGY THESIS SHOW


WEBSITE LINK︎︎︎




︎︎︎ Website narrative page



The narrative structure of the website explores the interaction between present moments and past memories. The homepage represents the present moment's contemplative state, characterized by an empty page with a single sentence that invites introspection. As users navigate to specific memory pages, they encounter past experiences filled with color and motion, bringing to life the emotions that these memories evoke.

The videos depict how the mind appears when experiencing particular emotions. Different colors are used to express certain feelings, such as cool blues signifying refreshment and dark purples conveying negativity. The "inside self," a main character in all videos, uses movements and gestures to express emotional experiences. Metaphors bridge the gap between abstract emotions and relatable concepts, providing a visual representation of the words.




︎︎︎Videos



















︎︎︎Video Scenes





 
︎︎︎Research

Correspondence of Korean and English Emotion Terms, 2023



This diagram is the comparison of English emotions and Korean emotions using the model “Emotion Wheel”.

Among 58 Korean emotions, 27 were highly corresponding, 21 were not matching, and 10 words were difficult to decide.

Through this prototype, I found that Korean emotion terms tend to describe how the mind is shaped during the emotional state. Terms such as “constrained” (Dapdaphada) transcend mere description; they paint a picture of the internal landscapes of the mind. A notable linguistic nuance is that Koreans often express their feelings with statements like “My mind/inside (Sok) is____,” compared from the English where emotions are typically conveyed as “I am ___.”





︎︎︎Process Breakdown


© SERI KWAG 2024
︎ hiseridesign@gmail.com